A construção de ação-causada no Português Brasileiro (PB) e seus efeitos na compreensão e produção linguística de bilingues do par PB-Inglês

Autores

  • Clarice Fernandes dos Santos
  • Larissa Santos Ciríaco
  • Ricardo Augusto Souza

DOI:

https://doi.org/10.21814/diacritica.410

Palavras-chave:

Construção de ação causada, Sentido causativo indireto, Bilinguismo

Resumo

Um pressuposto central das teorias de gramática baseadas em construções, especialmente a Gramática de Construções, é que construções de estrutura argumental, que são padrões oracionais feitos de sequências ordenadas de informação sintática pareada a conteúdo semântico, têm significado por si só. Assim, construções de estrutura argumental contribuem significado que é independente do significado individual dos itens lexicais que os instanciam. Com base nisso, neste trabalho nós nos voltamos a sentenças do português brasileiro (PB) como eu cortei o cabelo e seus efeitos na compreensão e produção linguística de bilíngues do par PB-inglês. Os objetivos são: i) descrever o significado de ação-causada associada à transitiva em PB; ii) representar a construção de ação-causada em PB, a partir da análise começada por Ciríaco (2014); e iii) apresentar parte dos resultados do estudo feito por Santos (2019), mostrando evidência experimental de bilinguismo. Por fim, nosso trabalho mostra que o significado de ação-causada atua translinguisticamente, ou seja, que a construção de ação-causada é um tipo de construção, presente em PB e em inglês.

Referências

Bencini, G. & Goldberg, E. (2000). The contribution of argument structure constructions to sentence meaning. Journal of Memory and Language, 43 (4), 640–651. https://doi.org/10.1006/jmla.2000.2757

Boas, H. C. & Gonzálvez-García, F. (2014). Applying constructional concepts to Romance languages. In H. C. Boas & F. Gonzálvez-García (Eds.), Romance perspectives on construction grammar. [Constructional approaches to language series, 15] (pp. 1–35). Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/cal.15.01boa

Ciríaco, L. S. (2014). A construção transitiva de sujeito agente-beneficiário no português brasileiro. Caligrama: Revista de Estudos Românicos, 19 (2), 83–98.

https://doi.org/10.17851/2238-3824.19.2.83-98

Croft, W. (2001). Radical construction grammar: Syntactic theory in typological perspective. Oxford: Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780198299554.001.0001

Christensen, R. H. B. (2015). Ordinal: Regression models for ordinal data. R package version 2015, 6–28. Retrieved from https://cran.r-project.org/package=ordinal

Davies, M. (2008). The corpus of contemporary American English (COCA): 400+ million words, 1990-present. Available online at https://www.english-corpora.org/coca/

Fillmore, C., Kay, P. & O’Connor, M. (1988). Regularity and idiomaticity in grammatical constructions: The case of let alone. Language, 64 (3), 501–538.https://doi.org/10.2307/414531

Gardner-Chloros, P. (2008). Bilingual speech data: Criteria for classification. In L. Wei & M. G. Moyer (Ed.), The Blackwell guide to research methods in bilingualism and multilingualism (pp. 53–72). Malden: Blackwell Publishing.

Goldberg, A. E. (1995). Constructions: A construction grammar approach to argument structure. Chicago, IL: University of Chicago Press.

Goldberg, A. E. (2003). Constructions: a new theoretical approach to language. Trends in Cognitive Sciences, 7 (5), 219–224. https://doi.org/10.1016/S1364-6613(03)00080-9

Goldberg, A. E. (2006). Constructions at work: the nature of generalization in language. Oxford: Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199268511.001.0001

Grosjean, F. (2008). Studying bilinguals. Oxford: Oxford University Press.

Johnson, M. A. & Goldberg, A. E. (2013). Evidence for automatic accessing of constructional meaning: Jabberwocky sentences prime associated verbs. Language and Cognitive Processes, 28 (10), 1439–1452. https://doi.org/10.1080/01690965.2012.717632

Langacker, R. & Langacker, R. W. (2008). Cognitive grammar: A basic introduction. Oxford: Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780195331967.001.0001

Michaelis, L. (2012). Making the case for construction grammar. In H. C. Boas & I. A. Sag (Eds.), Sign-based construction grammar (pp. 31–69). Stanford, CA: CSLI Publications.

Nation, I. S. P. (1990). Teaching and learning vocabulary. New York: Heinle ELT.

Santos, C. F. (2019). Processing of the English causative-have construction by monolinguals and Brazilian Portuguese-English bilinguals (Master’s thesis, Universidade Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte, Brazil). Retrieved from http://hdl.handle.net/1843/LETRBAPPSX

Wasserscheidt, P. (2014). Constructions do not cross languages: On cross-linguistic generalizations of constructions. Constructions and frames, 6 (2), 305–337.

https://doi.org/10.1075/cf.6.2.07was

Downloads

Publicado

16-12-2019

Como Citar

Santos, C. F. dos, Ciríaco, L. S., & Souza, R. A. (2019). A construção de ação-causada no Português Brasileiro (PB) e seus efeitos na compreensão e produção linguística de bilingues do par PB-Inglês. Diacrítica, 33(2), 216–228. https://doi.org/10.21814/diacritica.410