Conhecimento Implícito e Explícito da Flexão Nominal e Verbal em Português Língua Não Materna. Um Estudo sobre Aprendentes Chineses

Autores

  • Qunying Li
  • Cristina Maria Moreira Flores

DOI:

https://doi.org/10.21814/diacritica.423

Palavras-chave:

Conhecimento implícito, Conhecimento explícito, Aquisição de L2, Flexão verbal, Flexão nominal, Aprendentes chineses

Resumo

A flexão verbal e nominal é um domínio resistente à plena aquisição no processo de aprendizagem de português língua segunda (PL2) por parte de alunos chineses. O presente trabalho dedica-se ao estudo do grau de conhecimento implícito e explícito da flexão nominal e verbal de PL2 em aprendentes chineses de L1 mandarim com elevado nível de proficiência. Depois de aplicado um inquérito para a recolha de dados sobre o historial linguístico dos 15 informantes, foram realizadas duas tarefas linguísticas, uma tarefa de imitação provocada e um teste de juízos de gramaticalidade com correção. Os resultados confirmam que: i) as causas fundamentais das falhas de flexão verbal e nominal são o baixo conhecimento implícito e o processamento desse conhecimento no ato de produção de fala; ii) os falantes têm elevado conhecimento explícito das estruturas analisadas; iii) no caso da flexão nominal, existe uma tendência marcada para substituir o plural pelo singular e para substituir o feminino pelo masculino; iv) no caso da flexão verbal, existe a tendência para substituir o pretérito perfeito ou imperfeito do indicativo pelo presente do indicativo, e a tendência de substituir a terceira pessoa do plural pela terceira pessoa do singular; v) existe um desequilíbrio em termos de nível de desenvolvimento do conhecimento implícito das diferentes categorias.

Referências

Aires, E. P. (2015). A construção que: Uma avaliação da produção de chineses aprendizes do português brasileiro(Dissertação de mestrado, Universidade Católica do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, Brasil).Disponível em http://hdl.handle.net/10923/7043

Alemán Bañón, J., Miller, D. & Rothman, J. (2017). Morphological variability in second language learners: An examination of electrophysiological and production data. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition,43(10), 1509–1536. https://doi.org/10.1037/xlm0000394 DOI: https://doi.org/10.1037/xlm0000394

Bialystok, E. (1981). Some evidence of the integrity and interaction of two knowledge sources. In R. Andersen (Ed.), New Dimensions in Second Language Acquisition Research, Mass: Newbury House.

Birdsong, D., Gertken, L.M. & Amengual, M. (2012). Bilingual Language Profile: An easy-to-use instrument to assess bilingualism. COERLL, University of Texas at Austin. Disponível em https://sites.la.utexas.edu/bilingual

Bley-Vromen, R. & Chaudron, C.(1994). Elicited imitation as a measure of second-language competence. In E. Tarone, S. Gass & A. Cohen (Eds.), Research methodology in second-language Acquisition (pp. 245-261).New Jersey: Lawrence Erlbaum.

Bybee, J. & Hopper, P. (Ed.). (2001). Frequency and the emergence of linguistic structure.Amsterdam: John Benjamins. DOI: https://doi.org/10.1075/tsl.45

Câmara Jr., J. M. (1970). Estrutura da Língua Portuguesa.Petrópolis: Vozes.

Chaudron, C. (1983). Research on metalinguistic judgements: A review of theory, methods and results. Language Learning,33(3), 343–377.https://doi.org/10.1111/j.1467-1770.1983.tb00546.x DOI: https://doi.org/10.1111/j.1467-1770.1983.tb00546.x

Corbett, G. G. (1991). Gender. Cambridge: Cambridge University Press. DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9781139166119

DeKeyser, R. (2003). Implicit and explicit learning.In C. Doughty &M. Long (Eds.), The handbook of second language acquisition (pp. 313-49). Oxford: Blackwell.

Ellis, N. C. (2002). Frequency effects in language processing: A review with implications for theories of implicit and explicit language acquisition. Studies in Second Language Acquisition,24(2), 143–188.https://doi.org/10.1017/S0272263102002024 DOI: https://doi.org/10.1017/S0272263102002024

Ellis, R. (1993). The structural syllabus and second language acquisition. TESOL Quarterly,27, 91–113.https://doi.org/10.2307/3586953 DOI: https://doi.org/10.2307/3586953

Ellis, R. (2005). Measuring implicit and explicit knowledge of a second language: A psychometric study. Studies in Second Language Acquisition,27(2), 141–172.https://doi.org/10.1017/S0272263105050096 DOI: https://doi.org/10.1017/S0272263105050096

Erlam, R. (2006). Elicited imitation as a measure of L2 implicit knowledge: An empirical validation study. Applied Linguistics,27(3), 464–491.https://doi.org/10.1093/applin/aml001 DOI: https://doi.org/10.1093/applin/aml001

Franceschina, F. (2005).Fossilized second language grammars: The acquisition of grammatical gender. Amsterdam: John Benjamins. DOI: https://doi.org/10.1075/lald.38

Grüter, T., Lew-Williams, C. &Fernald, A. (2012). Grammatical gender in L2: A production or a real-time processing problem? Second Language Research,28(2), 191–215.https://doi.org/10.1177%2F0267658312437990 DOI: https://doi.org/10.1177/0267658312437990

Humboldt, W. v. (1767–1835). 人类语言结构的差异及其对人类精神发展的影响. 北京:商务印书馆. [The Heterogeneity of language and its influence on the intellectual development of mankind. Beijing: The Commercial Press].

Krashen, S. (1981). Second language acquisition and second language learning. Oxford: Pergamon Press.

Leiria, I. (1991). A aquisição por falantes de português europeu língua não materna dos aspectos verbais expressos pelos pretérito perfeito e imperfeito(Dissertação de mestrado, Universidade de Lisboa, Lisboa, Portugal).

López Prego, B. & Gabriele, A. (2014). Examining the impact of task demands on morphological variability in native and non-native Spanish. Linguistic Approaches to Bilingualism,4(2), 192–221.https://doi.org/10.1075/lab.4.2.03lop DOI: https://doi.org/10.1075/lab.4.2.03lop

Ma, X. R. (2015). Concordância verbal na língua portuguesa—Principais problemas para os alunos chineses e portugueses(Dissertação de mestrado, Universidade de Aveiro, Aveiro, Portugal).Disponível em http://hdl.handle.net/10773/14603

McCarthy, C. (2008). Morphological variability in the comprehension of agreement: An argument for representation over computation. Second Language Research,24(4), 459–486.https://doi.org/10.1177%2F0267658308095737 DOI: https://doi.org/10.1177/0267658308095737

McDade, H., Simpson, M.&Lamb, D. (1982). The use of elicited imitation as a measure of expressive grammar: A question of validity. Journal of Speech and Hearing Disorders,47, 19–24.https://doi.org/10.1044/jshd.4701.19 DOI: https://doi.org/10.1044/jshd.4701.19

Miller, G. A. (1956). The magical number seven, plus or minus two: Some limits on our capacity for processing information. Psychological Review, 163(2), 81–97. Harvard: Harvard University.https://doi.org/10.1037/h0043158 DOI: https://doi.org/10.1037/h0043158

Nida. E. A. (1982). Translating Meaning. San Dimas,CA: English Language Institute.

Paradis, M. (1994). Neurolinguistic aspects of implicit and explicit memory: Implications for bilingualism and SLA. In N. C. Ellis (Ed.), Implicit and explicit learning of languages (pp. 393–419). San Diego, CA: Academic Press.

Perini, M. A. (2005). Gramática descritiva do português. São Paulo: Editora Ática.

Prévost, P. & White, L. (2000). Missing surface inflection or impairment in second language? Evidence from tense and agreement. Second Language Research,16(2), 103–133.https://doi.org/10.1191/026765800677556046 DOI: https://doi.org/10.1191/026765800677556046

Reber, A. S. (1976). Implicit learning of synthetic languages: The role of instructional set. Journal of Experimental Psychology, Human Learning and Memory,2, 88–94. DOI: https://doi.org/10.1037/0278-7393.2.1.88

Rebuschat, P. (2005). Implicit and explicit learning of languages. Amsterdam: John Benjamins.

Silva, M. C. F. (2009).Morfologia.Florianópolis: Universidade Federal de Santa Catarina.

Stevick, E. (1980). Teaching Language: A way and ways. Oxford: Oxford University Press.

Tokowicz, N.& MacWhinney, B. (2005). Implicit and explicit measures of sensitivity to violations in second language grammar. Studies in Second Language Acquisition,27(2), 173–204.https://doi.org/10.1017/S0272263105050102 DOI: https://doi.org/10.1017/S0272263105050102

Wang, X. (2017). 葡萄牙语课堂教学存在的问题研究———以福建师范大学英、葡双语班为例. 福州:福建教育学院学报2017年07期.[ Problemas existentes no ensino de português –um exemplo do cursode diglossia inglesa e japonesada Universidade Normal de Fujian, Journal of Fujian Institute of Education,7, 79–82]

Yu, X. (2011). Tradução Português-Chinês Teoria e Prática. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.

Yuan, T. (2017). O uso dos artigos na interlíngua de aprendentes chineses de PLE: Contributo para o seu estudo(Dissertação de mestrado,Universidade do Porto, Porto, Portugal).Disponível em hdl.handle.net/10216/109301

Zhang, J. (2010). Aquisição do sistema de artigos por aprendentes chineses de Português L2. In M. J. Marçalo et al. (Eds.),Actas do II Simpósio Mundial de Estudos de Língua Portuguesa. Língua portuguesa: ultrapassar fronteiras, juntar culturas (pp. 28–55). Évora: Universidade de Évora.

Downloads

Publicado

16-12-2019

Como Citar

Li, Q., & Flores, C. M. M. . (2019). Conhecimento Implícito e Explícito da Flexão Nominal e Verbal em Português Língua Não Materna. Um Estudo sobre Aprendentes Chineses. Diacrítica, 33(2), 252–277. https://doi.org/10.21814/diacritica.423