Sá de Miranda and Ms Denis

Authors

  • Barbara Spaggiari

DOI:

https://doi.org/10.21814/diacritica.5137

Keywords:

Francisco de Sá de Miranda, Manuscript tradition, Ms Denis, Carolina Michaëlis de Vasconcelos

Abstract

Sá de Miranda’s Poems were transmitted from five principal manuscripts, to which Ms Denis belongs. The name comes from its ancient owner, Mr Ferdinand Denis, who made the code available to Carolina Michaëlis de Vasconcelos, during long years, while preparing the edition of the Poesias de Francisco de Sá de Miranda, published in 1885. Chosen by the German philologist as the basic manuscript of her work, Ms Denis has only been described in the Introduction of Michaëlisde Vasconcelos’ critical edition. Before any further study analyzing the content and material organization of the code, it is interesting to follow the path of this manuscript after 1885, that is, after its last use.

References

Bibliothèque Nationale de France. Archives et manuscrits. Paris. (https://archivesetmanuscrits.bnf.fr/)

Canto, J. do. (1895). Collecção camoneana de José do Canto: Tentativa de um catalogo methodico e remissivo. Lisboa: Imprensa Nacional. [Ed.facsimilada: 1972, pref.H.Cidade,Lisboa:Imprensa Nacional–Casa da Moeda].

Catálogo. (2011). Manuscritos do Fonds Portugais da Biblioteca Nacional de França (Pref. A. Teodoro de Matos; Invest. L.R. Guerreiro; Índ. analítico A.Martins de Carvalho). Lisboa: Comissão Nacional para as Comemorações dos Descobrimentos Portugueses/Centro de Estudos Damião de Góis.

Centre International d'Études Portugaises de Genève. Reproduction de manuscrits. Genève. (https://ciep-ge.com/instruments)

Dias, C. (1972). Catalogue du fonds Ferdinand Denis. Paris: Bibliothèque Sainte-Geneviève/Institut Français des Hautes Études Brésiliennes.

Fonds Ferdinand Denis. Paris: Bibliothèque Sainte-Geneviève. (https://www.bsg.univ-paris3.fr)

Gallica. Paris. Bibliothèque Nationale de France. (https://gallica.bnf.fr/accueil/en/content/accueil-en?mode=desktop)

Morel-Fatio, A. (1881). Catalogue des manuscrits espagnols et des manuscrits portugais. Paris: Imprimerie Nationale.

Morel-Fatio, A. (1892). Catalogue des manuscrits espagnols et des manuscrits portugais. Paris: Imprimerie Nationale.

Ochoa, E. de. (1844). Catálogo razonado de los manuscritos españoles esistentes en la biblioteca real de Paris. Paris: Imprimerie Real.

Omont, H. (1912). Manuscrits portugais [112 à 132]. In Nouvelles acquisitions du Département des manuscrits pendant les années 1891–1910. Répertoire alphabétique des manuscrits latins et français (pp. CXIII–CXVI). Paris: E. Leroux. DOI: https://doi.org/10.3406/bec.1911.448409

Peixoto, J. (1953). Fundos Portugueses da Biblioteca Nacional de Paris. Boletim Internacional de Bibliografia Luso-Brasileira, 4(2), 269–276.

Santarém, Segundo Visconde de [Manuel Francisco de Barros e Sousa de Mesquita de Macedo Leitão e Carvalhosa]. (1827). Notícia dos manuscriptos pertencentes ao direito público externo diplomático de Portugal, e à história e litteratura do mesmo paiz que existem na bibliotheca R. de Paris, e outras, da mesma capital, e nos arquivos de França. Lisboa: Na Typografia da Academia Real das Sciencias.

Serrão, J. V. (1969). Manuscritos portugueses, ou referentes a Portugal da Biblioteca Nacional de Paris: Fundos Anisson, Baluze, Bréquigny, Clairambaut, Cinq Cents Colbert, Mélanges Colbert, Duchesne, Lallemant de Betz, Moreau et Morel de Thoisy. Paris: Centre Culturel Portugais–Fondation Calouste Gulbenkian.

Vasconcelos, C. Michaëlis (Ed.). (1885). Poesias de Francisco de Sá de Miranda. Halle: Niemeyer.

Vidal, L. (2002). Ferdinand Denis, observateur de la société brésilienne (1816–1837). In À la redécouverte des Amériques: Les voyageurs européens au siècle des indépendances (pp. 237–252). Toulouse: Presses Universitaires du Midi. (http://books.openedition.org/pumi/19146). DOI: https://doi.org/10.4000/books.pumi.19146

Published

2021-08-13

How to Cite

Spaggiari, B. . (2021). Sá de Miranda and Ms Denis. Diacrítica, 35(2), 105–114. https://doi.org/10.21814/diacritica.5137