Empréstimos do italiano em nomes empresariais em Portugal

Autores

  • Rosa Lídia Coimbra Departamento de Línguas e Culturas / Centro de Línguas, Literaturas e Culturas, Universidade de Aveiro, Aveiro, Portugal
  • Lurdes de Castro Moutinho Centro de Línguas, Literaturas e Culturas, Universidade de Aveiro, Aveiro, Portugal

DOI:

https://doi.org/10.21814/diacritica.4772

Palavras-chave:

Empréstimos, Italianismos, Nomes de empresas, Portugal

Resumo

Juntamente com os movimentos dos povos, as línguas também viajam, deixando e/ou transportando marcas evidentes desse movimento pelos espaços geográficos por onde transitam. De entre as marcas linguísticas mais visíveis, destaca-se o campo do léxico. A entrada de italianismos no português, diretamente ou via outras línguas românicas, como o espanhol e o francês, tem sido situada principalmente na época do Renascimento, período em que a Itália era vista como uma referência cultural importante na Europa. No estudo que aqui nos propomos apresentar, referiremos a presença de marcas lexicais italianas no português atual, sob uma perspetiva sincrónica. Com este objetivo, partimos de um corpus de 151 italianismos, já dicionarizados e compilados, que fazem parte do nome de 1087 empresas em Portugal. O corpus foi obtido num diretório de empresas online, tendo as buscas sido efetuadas por palavra-chave com os referidos italianismos. O corpus obtido foi analisado em categorias formais (nomes, adjetivos) e semânticas (música, arquitetura, artes, gastronomia). Foram, assim, apurados dados relativos a estes nomes, bem como ao ramo de atividade a que se referem e sua localização geográfica. O cruzamento dos dados e os gráficos obtidos permitirão uma leitura objetiva da sua utilização em denominações de empresas sediadas em Portugal

Referências

Alves, I. M. (1984). A integração dos neologismos por empréstimo ao léxico português. Alfa, 28 (supl.), 119–126. Consultado em http://hdl.handle.net/11449/107590.

Alves, I. M. & Maraneze, B. O. (2004). Italianismos na língua portuguesa contemporânea. Revista de Italianistica, 9, 29–36. https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.v0i9p29-36 DOI: https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.v0i9p29-36

Assis-Peterson (2008). Como ser feliz no meio de anglicismos: processos transglóssicos e transculturais. Trabalhos em Linguística Aplicada, 47(2), 323–340. https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.v0i9p29-36 DOI: https://doi.org/10.1590/S0103-18132008000200004

Coimbra, R. L. & Moutinho, L. C. (2009). É uma empresa portuguesa com certeza. Um estudo onomástico. In A. M. Ferreira (Ed.), Lusofilias (pp. 235–254). Aveiro: UA Editora.

Coimbra, R. L. & Moutinho, L. C. (2012a). Memória real em empresas e instituições portuguesas. Um estudo onomástico. In P. Petrov, P. Q. Sousa, R. L. Samartim, & E. J. Torres Feijó (Eds.), Avanços em ciências da linguagem (pp. 288–310). Santiago de Compostela/Faro: Associação Internacional de Lusitanistas / Através Editora.

Coimbra, R. L. & Moutinho, L. C. (2012b). Perfumaria Paris e Pizaria Romana: Topónimos europeus em nomes de empresas em Portugal. Revista da Universidade de Aveiro – Letras, 1, 349–359. https://doi.org/10.34624/rual.v0i1.9587

Corrêa-Cardoso, J. N. (2016). Estudo do contacto de línguas em ambiente urbano. In J. Corrêa-Cardoso & M. C. Fialho (Eds.), A linguagem na pólis (pp. 77–97). Coimbra: Imprensa da Universidade de Coimbra. DOI: https://doi.org/10.14195/978-989-26-1115-0_3

Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. (2008-2016). Editora Priberam, Portugal. Disponível em http://www.priberam.pt/dlpo/dlpo.aspx

Guerrero, N. E. C. (2008). Percepción del valor de la marca en restaurantes a traves de tres modelos de evaluación. Revista de Administração da UNIMEP, 6(2). https://doi.org/10.15600/1679-5350/rau.v6n2p1-25 DOI: https://doi.org/10.15600/1679-5350/rau.v6n2p1-25

Moutinho, L. C. & Coimbra, R. L. (1997). VEJAKY sobre desvios linguísticos nos nomes das lojas. Revista da Universidade de Aveiro – Letras, 14, 127–141.

Moutinho, L. C. & Coimbra, R. L. (1998). O nome é a alma do negócio: Estudo linguístico dos nomes das lojas em Portugal. In Atas do XIII Encontro da Associação Portuguesa de Linguística (Vol. II, pp. 93–104) Lisboa: Colibri.

Moutinho, L. & Coimbra, R. L. (2019). Sociolinguística urbana: um estudo de caso na cidade do Porto. In A. M. Ferreira, C. Morais, M. F. Brasete & R. L. Coimbra (Eds.), Pelos mares da língua portuguesa 4 (pp. 471–481). Aveiro: UA Editora.

Piel, J.-M. (1989). Origens e estruturação histórica do léxico português. In J.-M. Piel (Ed.). Estudos de linguística histórica galego-portuguesa (pp. 9–16). Lisboa: IN-CM.

Raposo, E. B. P. & Nascimento, M. F. B, (2013). Nomes próprios. In E. B. P. Raposo, M. F. B. Nascimento, M. A. C. Mota, L. Segura & A. Mendes (Eds.), Gramática do português (Vol. I, pp. 993–1041). Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian

Sabbatini, R. M. E. (2007). As contribuições do idioma italiano ao português: Estrangeirismos que ficaram. Disponível em http://www.renato.sabbatini.com/papers/italianismos.htm

Valadares, F. B. & Bertozzi, A. L. G. (2015). Estrangeirismos em propagandas de revistas brasileiras: Usos/abusos?!. Dominios de Lingu@gem, 9(59), 247–265. https://doi.org/10.14393/DLE-v9n5a2015-13 DOI: https://doi.org/10.14393/DLE-v9n5a2015-13

Vilela, M. (1995). Léxico e gramática. Coimbra: Almedina.

Villalva, A. (2008). Morfologia do português. Lisboa: Universidade Aberta.

Downloads

Publicado

30-06-2022

Como Citar

Lídia Coimbra, R., & de Castro Moutinho, L. (2022). Empréstimos do italiano em nomes empresariais em Portugal. Diacrítica, 36(1), 225–237. https://doi.org/10.21814/diacritica.4772