Práticas translíngues na educação linguística de surdos mediada por tecnologias digitais

Autores

  • Aryane S. Nogueira

DOI:

https://doi.org/10.21814/diacritica.337

Palavras-chave:

Tecnologias digitais, Educação linguística, Educação de surdos, Translinguagem

Resumo

Neste artigo apresentamos e examinamos situações de ensino de alunos surdos participantes de um curso de português como segunda língua. Os registros foram gerados a partir de uma pesquisa qualitativa-interpretativista decunho etnográfico. Analisando o desenvolvimento de uma unidade de ensino a partir de uma lente translíngue, apontamos para o papel das tecnologias digitais como suporte para práticas translíngues entre alunos e professores como agentes que produzem sentidos com diferentes recursos para atingir aos objetivos das interações e tarefas propostas. A interlocução teórica entre estudos sobre ensino de línguas mediado por tecnologias com a noção de translinguagem aplicada aos contextos de educação bi/multilíngue iluminou aspectos das situações analisadas relevantes para uma discussão sobre outros modos de pensar a educação de surdos, tais como a ampliação dos repertórios comunicativos e o desenvolvimento de competências de compreensão e expressão translíngues e transmodais como gatilho para o desenvolvimento de uma educação linguística ampliada por parte dos alunos.

Referências

Allard, K., Pichler, D.C. (2018). Multi-modal visually-oriented translanguaging among deaf signers. In L. Adinolfi, H. Link & O. S. John (Eds.), Translanguaging – Researchers and Practitioners in Dialogue. Special issue of Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts, 4 (3), 384–404. <https://benjamins.com/catalog/ttmc.00019.all>. Consultado em: 3 jan. 2019. DOI: https://doi.org/10.1075/ttmc.00019.all

Anderson, J., Chung, Y. & Macleroy, V. (2018). Creative and critical approaches to language learning and digital technology: findings from a multilingual digital storytelling project. Language and Education, 32 (3), 195–211. <https://doi.org/10.1080/09500782.2018.1430151>. Consultado em: 7 jan. 2019. DOI: https://doi.org/10.1080/09500782.2018.1430151

Barton, D. & Lee, C. (2015). Linguagem online: textos e práticas digitais. São Paulo: Parábola Editorial.

Benson, P. (2015). Commenting to learn: evidence of language and intercultural learning in comments on YouTube videos. Language Learning & Technology, 19 (3), 88–105. <http://dx.doi.org/10125/44435>. Consultado em: 20 dez. 2018.

Blommaert, J. (2010). A Sociolinguistics of Globalization. Cambridge: Cambridge University Press. DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511845307

César, A. & Cavalcanti, M. C. (2007). Do singular para o multifacetado: o conceito de língua como caleidoscópio. In M. C. Cavalcanti & S. M. Bortoni-Ricardo (Eds.), Transculturalidade, linguagem e educação (pp. 45-66). São Paulo: Mercado de Letras.

Canagarajah, S. (2018). Translingual practice as spatial repertoires: expanding the paradigm beyond structuralist orientations. Applied Linguistics, 39 (1), 31–54. DOI: https://doi.org/10.1093/applin/amx041

Cavalcanti, M. C. (1999). Estudos sobre a educação bilíngue e escolarização em contextos de minorias linguísticas no Brasil. DELTA, 15 (número especial), 385–471. DOI: https://doi.org/10.1590/S0102-44501999000300015

Cavalcanti, M. C. (2006). Um olhar metateórico e metametodológico em pesquisa em linguística aplicada: implicações éticas e políticas. In L. P. Moita Lopes (Eds.), Por uma linguística aplicada indisciplinar (pp. 233–252). São Paulo: Parábola Editorial.

Cavalcanti, M. C. (2013). Educação linguística na formação de professores de línguas: intercompreensão e práticas translíngues. In L. P. Moita Lopes (Eds.), Linguística aplicada na modernidade recente: festschrift para Antonieta Celani (pp. 211–226). São Paulo: Parábola.

Chun, D. M. (2016). The role of technology in SLA research. Language Learning & Technology, 20 (2), 98–115. <http://dx.doi.org/10125/44463>. Consultado em: 20 dez. 2018.

Creese, A. & Blackledge, A. (2010). Multilingualism: a critical perspective. London, New York: Continuum.

Darvin, R. (2019). Creativity and criticality: remaining narrative through translanguaging and transmediation. Applied Linguistics Review. <https://doi.org/10.1515/applirev-2018-0119>. Consultado em: 2 fev. 2019.

De Costa, P. I., Singh, J. G., Milu, E., Wang, X., Fraiberg, S. & Canagarajah, S. (2017). Pedagogizing translingual practice: prospects and possibilities. Research in the Teaching of English, 51 (4), 464–472.

Dovchin, S. & Pennycook, A. (2018). Digital metroliteracies: space, diversity, and identity. In K. Mills, A. Stornaiuolo, A. Smith & J. Z. Pandya (Eds.), Handbook of writing, literacies, and education in digital cultures (pp. 211-222). New York: Routledge. DOI: https://doi.org/10.4324/9781315465258-22

García, O. & Lin, A. M. Y. (2016). Translanguaging in bilingual education. In O. García, A. Lin & S. May (Eds.), Bilingual and Multilingual Education. Encyclopedia of Language and Education (pp. 117-130). Dordrecht: Springer. DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-02258-1_9

Given, L. M. (2008). The Sage encyclopedia of qualitative research methods. Thousand Oaks, California: SAGE Publications. DOI: https://doi.org/10.4135/9781412963909

Hafner, C., Chik, A. & Jones, R. H. (2015). Digital literacies and language learning. Language Learning & Technology, 19 (3), 1–7. <https://www.lltjournal.org/item/2912>. Consultado em: 13 abr. 2017.

Horner, B., Min-Zhan, L., Royster, J. & Trimbur, J. (2011). Language Difference in Writing: Toward a Translingual Approach. College English, 73 (3), 303–321.

Kusters, A. (2017). Gesture-based customer interactions: deaf and hearing Mumbaikars’ multimodal and metrolingual practices. International Journal of Multilingualism, 14 (3), 283–302. DOI: https://doi.org/10.1080/14790718.2017.1315811

Lankshear, C. & Knobel, M. (2007). Sampling “the new” in new literacies. In C. Lankshear & M. Knobel (Eds.), A new literacies sampler (pp. 1–24). New York: Peter Lang.

Lee, J. & Jenks, C. (2016). Doing translingual dispositions. College Composition and Communication, 68 (2), 317–344.

Lemke, J. L. (2010). Letramento metamidiático: transformando significados e mídias. Trabalhos em Linguística Aplicada, 49 (2), 455–479. DOI: https://doi.org/10.1590/S0103-18132010000200009

Martin-Jones, M., Blackledge, A. & Creese, A. (2012). The Routledge Handbook of Multilingualism. London, New York: Routledge. DOI: https://doi.org/10.4324/9780203154427

Nogueira, A. S. (2014). Práticas de letramento multimodais em ambiente digital: uma possibilidade para repensar a educação de surdos. Revista Intercâmbio, 28, 19–45. <https://revistas.pucsp.br/intercambio/article/view/19639/14513>. Consultado em: 13 jan. 2019.

Nogueira, A. S. (2015). “O surdo não ouve, mas tem olho vivo” – A leitura de imagens por alunos surdos em tempos de práticas multimodais (Tese de doutoramento, Universidade Estadual de Campinas, Campinas, Brasil). <http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/269526>. Consultado em: 14 jan. 2019.

Nogueira, A. (2016). Multiletramentos e ensino de português como L2 para surdos: práticas multilíngues e multimodais de comunicação e produção de significados como contribuição. In Anais do VI Simpósio Internacional de Ensino de Língua Portuguesa. Uberlândia, UFU – Instituto de Letras e Linguística.

Nogueira, A. (2017). Educação de surdos: algumas reflexões sobre tecnologias, linguagens e diversidade. In J. Cabello & H. A. M. Lins (Eds.), Campinas: Edições Leitura Crítica. <https://www.academia.edu/37327753/EDUCAÇÃO_DE_SURDOS_ALGUMAS_REFLEXÕES_SOBRE_TECNOLOGIAS_LINGUAGENS_E_DIVERSIDADE>. Consultado em: 20 jan. 2019.

Nogueira, A. S. (2018). Interface do português com a língua de sinais em publicações de um professor surdo em rede social. Linguagem em (Dis)curso – LemD, 18 (3), 673–694. <http://www.scielo.br/pdf/ld/v18n3/1518-7632-ld-18-03-00673.pdf>. Consultado em: 20 jan. 2019. DOI: https://doi.org/10.1590/1982-4017-180301-do0118

Pereira, M. C. C. (2014). O ensino de português como segunda língua para surdos: princípios teóricos e metodológicos. Educar em Revista, Edição Especial, 2, 143–157. DOI: https://doi.org/10.1590/0104-4060.37236

Ribeiro, A. E. (2018). Escrever hoje: palavra, imagem e tecnologias digitais na educação. São Paulo: Parábola.

Rymes, B. (2014). Communicative repertoire. In C. Leung & B. V. Street (Eds.), The Routledge Companion to English Studies. Abingdon: Routledge.

Schreiber, B. R. (2015). “I Am What I Am”: multilingual identity and digital translanguaging. Language Learning & Technology, 19 (3), 69–87. <http://dx.doi.org/10125/44434>. Consultado em: 20 dez. 2018.

Signorini, I. (2016). O que se tem compreendido por pesquisa de ponta no campo aplicado dos estudos da língua(gem). XXXI Encontro Nacional da Anpoll, Campinas, Universidade Estadual de Campinas. DOI: https://doi.org/10.1590/0102-445089514114781381

Swanwick, R. (2017). Translanguaging, learning and teaching in deaf education. International Journal of Multilingualism, 14 (3), 233–249. DOI: https://doi.org/10.1080/14790718.2017.1315808

Warschauer, M. & Meskill, C. (2011). Technology and second language teaching. In J. W. Rosenthal (Ed.), Handbook of undergraduate second language education. Routledge: New York.

Downloads

Publicado

07-04-2020

Como Citar

Nogueira, A. S. (2020). Práticas translíngues na educação linguística de surdos mediada por tecnologias digitais. Diacrítica, 34(1), 291–310. https://doi.org/10.21814/diacritica.337