Translanguaging practices in deafs’ technology-mediated language education

Authors

  • Aryane S. Nogueira

DOI:

https://doi.org/10.21814/diacritica.4973

Keywords:

Digital technologies, Language education, Deaf education, Translanguaging

Abstract

In this paper we present and examine deaf students’teaching situations in a Portuguese second language course. The analyzed records were generated from a qualitative-interpretative research with an ethnographic view. Analyzing the development of a teaching module within a translanguaging lens, we point tothe role of digital technologies as a support for translanguaging practices between students and teachers as agents that producemeaning with different resources to respond effectively to the goalsof the tasks and interactions proposed to them. The theoretical dialogue between studies on technology in language education with the notion of translanguaging in bi/multilingual education settings illuminated aspects of the teaching situations relevant tothe discussion about others ways of teaching deaf students, such as the extension of the communicative repertoires and the development of translingual and transmodal skills in comprehension and expression as a trigger to the development of an extended language education by the deaf students.

References

Allard, K., Pichler, D.C. (2018). Multi-modal visually-oriented translanguaging among deaf signers. In L. Adinolfi, H. Link & O. S. John (Eds.), Translanguaging – Researchers and Practitioners in Dialogue. Special issue of Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts, 4 (3), 384–404. <https://benjamins.com/catalog/ttmc.00019.all>. Consultado em: 3 jan. 2019. DOI: https://doi.org/10.1075/ttmc.00019.all

Anderson, J., Chung, Y. & Macleroy, V. (2018). Creative and critical approaches to language learning and digital technology: findings from a multilingual digital storytelling project. Language and Education, 32 (3), 195–211. <https://doi.org/10.1080/09500782.2018.1430151>. Consultado em: 7 jan. 2019. DOI: https://doi.org/10.1080/09500782.2018.1430151

Barton, D. & Lee, C. (2015). Linguagem online: textos e práticas digitais. São Paulo: Parábola Editorial.

Benson, P. (2015). Commenting to learn: evidence of language and intercultural learning in comments on YouTube videos. Language Learning & Technology, 19 (3), 88–105. <http://dx.doi.org/10125/44435>. Consultado em: 20 dez. 2018.

Blommaert, J. (2010). A Sociolinguistics of Globalization. Cambridge: Cambridge University Press. DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511845307

César, A. & Cavalcanti, M. C. (2007). Do singular para o multifacetado: o conceito de língua como caleidoscópio. In M. C. Cavalcanti & S. M. Bortoni-Ricardo (Eds.), Transculturalidade, linguagem e educação (pp. 45-66). São Paulo: Mercado de Letras.

Canagarajah, S. (2018). Translingual practice as spatial repertoires: expanding the paradigm beyond structuralist orientations. Applied Linguistics, 39 (1), 31–54. DOI: https://doi.org/10.1093/applin/amx041

Cavalcanti, M. C. (1999). Estudos sobre a educação bilíngue e escolarização em contextos de minorias linguísticas no Brasil. DELTA, 15 (número especial), 385–471. DOI: https://doi.org/10.1590/S0102-44501999000300015

Cavalcanti, M. C. (2006). Um olhar metateórico e metametodológico em pesquisa em linguística aplicada: implicações éticas e políticas. In L. P. Moita Lopes (Eds.), Por uma linguística aplicada indisciplinar (pp. 233–252). São Paulo: Parábola Editorial.

Cavalcanti, M. C. (2013). Educação linguística na formação de professores de línguas: intercompreensão e práticas translíngues. In L. P. Moita Lopes (Eds.), Linguística aplicada na modernidade recente: festschrift para Antonieta Celani (pp. 211–226). São Paulo: Parábola.

Chun, D. M. (2016). The role of technology in SLA research. Language Learning & Technology, 20 (2), 98–115. <http://dx.doi.org/10125/44463>. Consultado em: 20 dez. 2018.

Creese, A. & Blackledge, A. (2010). Multilingualism: a critical perspective. London, New York: Continuum.

Darvin, R. (2019). Creativity and criticality: remaining narrative through translanguaging and transmediation. Applied Linguistics Review. <https://doi.org/10.1515/applirev-2018-0119>. Consultado em: 2 fev. 2019.

De Costa, P. I., Singh, J. G., Milu, E., Wang, X., Fraiberg, S. & Canagarajah, S. (2017). Pedagogizing translingual practice: prospects and possibilities. Research in the Teaching of English, 51 (4), 464–472.

Dovchin, S. & Pennycook, A. (2018). Digital metroliteracies: space, diversity, and identity. In K. Mills, A. Stornaiuolo, A. Smith & J. Z. Pandya (Eds.), Handbook of writing, literacies, and education in digital cultures (pp. 211-222). New York: Routledge. DOI: https://doi.org/10.4324/9781315465258-22

García, O. & Lin, A. M. Y. (2016). Translanguaging in bilingual education. In O. García, A. Lin & S. May (Eds.), Bilingual and Multilingual Education. Encyclopedia of Language and Education (pp. 117-130). Dordrecht: Springer. DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-02258-1_9

Given, L. M. (2008). The Sage encyclopedia of qualitative research methods. Thousand Oaks, California: SAGE Publications. DOI: https://doi.org/10.4135/9781412963909

Hafner, C., Chik, A. & Jones, R. H. (2015). Digital literacies and language learning. Language Learning & Technology, 19 (3), 1–7. <https://www.lltjournal.org/item/2912>. Consultado em: 13 abr. 2017.

Horner, B., Min-Zhan, L., Royster, J. & Trimbur, J. (2011). Language Difference in Writing: Toward a Translingual Approach. College English, 73 (3), 303–321.

Kusters, A. (2017). Gesture-based customer interactions: deaf and hearing Mumbaikars’ multimodal and metrolingual practices. International Journal of Multilingualism, 14 (3), 283–302. DOI: https://doi.org/10.1080/14790718.2017.1315811

Lankshear, C. & Knobel, M. (2007). Sampling “the new” in new literacies. In C. Lankshear & M. Knobel (Eds.), A new literacies sampler (pp. 1–24). New York: Peter Lang.

Lee, J. & Jenks, C. (2016). Doing translingual dispositions. College Composition and Communication, 68 (2), 317–344.

Lemke, J. L. (2010). Letramento metamidiático: transformando significados e mídias. Trabalhos em Linguística Aplicada, 49 (2), 455–479. DOI: https://doi.org/10.1590/S0103-18132010000200009

Martin-Jones, M., Blackledge, A. & Creese, A. (2012). The Routledge Handbook of Multilingualism. London, New York: Routledge. DOI: https://doi.org/10.4324/9780203154427

Nogueira, A. S. (2014). Práticas de letramento multimodais em ambiente digital: uma possibilidade para repensar a educação de surdos. Revista Intercâmbio, 28, 19–45. <https://revistas.pucsp.br/intercambio/article/view/19639/14513>. Consultado em: 13 jan. 2019.

Nogueira, A. S. (2015). “O surdo não ouve, mas tem olho vivo” – A leitura de imagens por alunos surdos em tempos de práticas multimodais (Tese de doutoramento, Universidade Estadual de Campinas, Campinas, Brasil). <http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/269526>. Consultado em: 14 jan. 2019.

Nogueira, A. (2016). Multiletramentos e ensino de português como L2 para surdos: práticas multilíngues e multimodais de comunicação e produção de significados como contribuição. In Anais do VI Simpósio Internacional de Ensino de Língua Portuguesa. Uberlândia, UFU – Instituto de Letras e Linguística.

Nogueira, A. (2017). Educação de surdos: algumas reflexões sobre tecnologias, linguagens e diversidade. In J. Cabello & H. A. M. Lins (Eds.), Campinas: Edições Leitura Crítica. <https://www.academia.edu/37327753/EDUCAÇÃO_DE_SURDOS_ALGUMAS_REFLEXÕES_SOBRE_TECNOLOGIAS_LINGUAGENS_E_DIVERSIDADE>. Consultado em: 20 jan. 2019.

Nogueira, A. S. (2018). Interface do português com a língua de sinais em publicações de um professor surdo em rede social. Linguagem em (Dis)curso – LemD, 18 (3), 673–694. <http://www.scielo.br/pdf/ld/v18n3/1518-7632-ld-18-03-00673.pdf>. Consultado em: 20 jan. 2019. DOI: https://doi.org/10.1590/1982-4017-180301-do0118

Pereira, M. C. C. (2014). O ensino de português como segunda língua para surdos: princípios teóricos e metodológicos. Educar em Revista, Edição Especial, 2, 143–157. DOI: https://doi.org/10.1590/0104-4060.37236

Ribeiro, A. E. (2018). Escrever hoje: palavra, imagem e tecnologias digitais na educação. São Paulo: Parábola.

Rymes, B. (2014). Communicative repertoire. In C. Leung & B. V. Street (Eds.), The Routledge Companion to English Studies. Abingdon: Routledge.

Schreiber, B. R. (2015). “I Am What I Am”: multilingual identity and digital translanguaging. Language Learning & Technology, 19 (3), 69–87. <http://dx.doi.org/10125/44434>. Consultado em: 20 dez. 2018.

Signorini, I. (2016). O que se tem compreendido por pesquisa de ponta no campo aplicado dos estudos da língua(gem). XXXI Encontro Nacional da Anpoll, Campinas, Universidade Estadual de Campinas. DOI: https://doi.org/10.1590/0102-445089514114781381

Swanwick, R. (2017). Translanguaging, learning and teaching in deaf education. International Journal of Multilingualism, 14 (3), 233–249. DOI: https://doi.org/10.1080/14790718.2017.1315808

Warschauer, M. & Meskill, C. (2011). Technology and second language teaching. In J. W. Rosenthal (Ed.), Handbook of undergraduate second language education. Routledge: New York.

Published

2020-04-07

How to Cite

Nogueira, A. S. (2020). Translanguaging practices in deafs’ technology-mediated language education. Diacrítica, 34(1), 291–310. https://doi.org/10.21814/diacritica.4973