Identidade e diferenças na terminologia "fauna" e da "flora". Notas sobre um estudo comparativo entre as línguas portuguesa, inglesa, italiana e espanhola

Autores

  • Sabrina de Cássia Martins Universidade do Estado de Minas Gerais (UEMG), Belo Horizonte (Brasil)

DOI:

https://doi.org/10.21814/diacritica.571

Palavras-chave:

Terminologia

Resumo

O presente estudo tem como objetivo examinar o fenômeno da variação denominativa na terminologia da fauna e da flora nas línguas portuguesa, inglesa, italiana e espanhola. Partindo-se da premissa de que a proximidade entre o observador e o meio em que a espécie ocorre propicia a formação tanto do nome científico quanto de seus nomes vernaculares, analisamos as variantes denominativas em português de cerca de duzentas espécies, comparando as motivações atuantes na formação de tais itens nessa língua, assim como em espanhol, italiano e inglês. Baseamo-nos na Teoria Comunicativa da Terminologia e assinalamos a influênciade fatores sócio-históricos e culturais atuantes na composição da terminologia aqui abordada, ênfase para as variantes denominativas compostas por nomes de cores, por nós denominadas de expressões cromáticas especializadas.

Referências

Amabis, J. M. & Martho, G. R. (2001). Conceitos de Biologia. São Paulo: Moderna.

Arcaini, E. (1991). Analisi linguistica e traduzione. Bologna: Patron Editore.

Bach, C. & Suárez, M. M. (2002). La variación denominativo-conceptual en la traducción científico-técnica: El papel de la reformulación. In J. Chabás et al. (Eds.), Translating Science. Proceedings: 2nd International Conference on Specialized Translation (pp. 119–127). Barcelona: PPU.

Berlin, B. & Kay, P. (1969). Basic Color Terms: Their universality and evolution. Berkeley/Los Angeles: University of California Press.

Biderman, M. T. C. (2001). Teoria Linguística. (2ª ed.) São Paulo: Martins Fontes.

Cabré, M. T. (1999). La Terminologia: Representación y comunicación. Una teoría de base comunicativa y otros artículos. Barcelona: Universitat Pompeu Fabra. DOI: https://doi.org/10.1075/tlrp.1

Cabré, M. T. (2003). Teorias de la Terminología: De la prescripción a la descripción. In G. Adama & V. Della Valle (Eds.), Innovazione lessicale e terminologie specialistiche (pp. 168–188). Florença: Leo S. Olschki. (Serie Lessico Intellettuale Europeo, v. 92).

Cabré, M. T. (2008a). El principio de poliedricidad: La articulación de lo discursivo, lo cognitivo y lo lingüístico en Terminología. IBÉRICA, 16(1), 9–36.

Cabré, M. T. (2008b). De la rigidez a la flexibilidad en la concepción de la terminología: El papel de la lingüística. In M. Dins Casas Gómez & I. Rodríguez-Piñero Alcalá, (Eds.), X Jornadas de Lingüística (pp. 89–108). Cádiz: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cádiz.

Ferronha, A. L., Bettencourt, M. & Loureiro, R. M. (1993). A Fauna Exótica dos Descobrimentos. Portugal: Ed. Elo.

Freixa, J. (2002). La variació terminològica: anàlisi de la variació denominativa en textos de diferent grau d’especialització de l’àrea de medi ambient (Tese de Doutoramento, Universitat Pompeu Fabra).

Freixa, J.; Kostina, I. & Cabré, M. T. (2002). La variación terminológica en las aplicaciones terminográficas. In Actas del VIII Simposio Iberoamericano de Terminología. Cartagena de Indias. CD-ROM.

Garrido, C. (2000). Traducción de los nombres vernáculos ingleses de animales en los textos de divulgación científica. In A. Beeby, D. Ensinger & M. Presal (Eds.), Investigating Translation (pp. 251–260). Amsterdão: John Benjamins Publishing Company. DOI: https://doi.org/10.1075/btl.32.29gar

Hurtado Albir, A. (2011). Traducción y traductologia. (5ª ed.) Madrid: Cátedra.

Margarido, A. (2000). As surpresas da flora nos tempos do descobrimento. Portugal: Ed. Elo.

Martins, S. C. (2018). O vocabulário das cores para a ampliação lexical: O caso das unidades fraseológicas e paremiológicas. In C. Zavaglia & A. K. G. Simão (Eds.), Reflexões, tendências e novos rumos dos estudos fraseoparemiológicos (pp. 161–180). (1ª ed.) São José do Rio Preto: UNESP/IBILCE.

Martins, S. C. (2017). Proposta de uma base de conhecimento multilíngue online de expressões cromáticas da fauna e da flora (Tese de Doutoramento, Universidade Estadual Paulista “Júlio de Mesquita Filho”).

Martins, S. C. (2014). Cultura, cognição e uso: Aspectos de análise das expressões cromáticas fraseológicas e paremiológicas. Domínios de Lingu@Gem, 8(2), 118–138. DOI: https://doi.org/10.14393/DL16-v8n2a2014-7

Martins, S. C. (2013a). Dicionário onomasiológico de expressões cromáticas da fauna e flora (Diss. Mestrado, Univ. Estadual Paulista “Júlio de Mesquita Filho”).

Martins, S. C. (2013b). As cores da fauna e da flora: Um dicionário especial composto por cromônimos. Estudos Linguísticos, 42(1), 245–256.

Martins, S. C. & Zavaglia, C. (2014). Léxico e cores: as expressões cromáticas contribuindo para a ampliação lexical. Revista Trama, 10(20), 83–96.

Quicke, D. L. J. (1996). Principles and Techniques of Contemporary Taxonomy. 2nd ed. London: Blakie Academic Professional.

Silva, C. M. da. (2006). Metáforas da cultura: Diferença e identidade na leitura da vida social. Revista Espaço Acadêmico, 67(6), [s.p.]. Disponível em: http://www.espacoacademico.com.br/067/67silva_cristina.htm. Consultado em: 10 de Setembro de 2014.

Zavaglia, C. (2010). Dicionário Multilíngue de Cores: a face eletrônica. In C. Xatara. (Ed.), Estudos em Lexicologia e Lexicografia Contrastiva, v. 1, pp. 5–286. (1ª ed.) Curitiba: Honoris Causa.

Zavaglia, C. (2007). A prática lexicográfica multilíngue: questões concernentes ao campo das cores. In A. N., Isquerdo & I. M. Alves (Eds.), As Ciências do Léxico: Lexicologia, Lexicografia, Terminologia, v. III, pp. 209–222. (1ª ed.) Campo Grande, São Paulo: Ed. UFMS; Humanitas.

Zavaglia, C. (2006a). Dizionario Multilingue di Cromonimi: aspetti metodologici e pratici. GLAT-Bertinoro 2006, Forlì. Actes de GLAT-BERTINORO 2006, 1, 1–328. Bretagne: ENST Bretagne.

Zavaglia, C. (2006b) Dicionário e Cores. Alfa (IBILCE/UNESP), 50, 25–41.

Zavaglia, C. (1996). Os cromônimos no italiano e no português do Brasil: uma análise comparativa (Diss. Mestrado, Universidade de São Paulo).

Zavaglia, C. & Martins, S. C. (2016). Simetrias e assimetrias na representação linguística: o caso das unidades lexicais formadas por nomes de cores. Revista do GEL, 13(1), 1130. DOI: https://doi.org/10.21165/gel.v13i1.602

Zavaglia, C. & Martins, S. C. (2012). Dicionários especiais: Uma ponte para divulgação e transmissão dos saberes. GLAT – GENOVA 2012 – Terminologie: textes, discours et accès aux savoirs spécialisés (pp. 309–319). Genova: Telecom Bretagne – Università degli Studi di Genova.

Downloads

Publicado

24-03-2020

Como Citar

Martins, S. de C. (2020). Identidade e diferenças na terminologia "fauna" e da "flora". Notas sobre um estudo comparativo entre as línguas portuguesa, inglesa, italiana e espanhola. Diacrítica, 32(3), 11–29. https://doi.org/10.21814/diacritica.571