Sobre a tradução da partícula aspetual Chinesa GUO para o Português com base num corpus paralelo Chinês-Português
DOI:
https://doi.org/10.21814/diacritica.5004Palavras-chave:
Partícula Aspetual Chinesa, GUO, Tradução, Corpus Paralelo, PortuguêsResumo
O trabalho que apresentamos tem por objetivo analisar as alternativas de conversão da partícula aspetual chinesa guo para o português. Em chinês, a partícula aspetual guo fica depois dos verbos, expressando o acontecimento das ações no passado e indicando o aspeto experiencial. Como em português não existe tal classe de palavra, a função desempenhada por esta partícula aspetual chinesa, aquando da tradução, é transmitida em português por via de diferentes recursos sintáticos e lexicais. Para verificar as suas alternativas de conversão para o português, recorremos a um corpus paralelo constituído por textos chineses e portugueses, sendo o chinês língua-fonte e o português língua-alvo. Mediante a análise dos exemplos encontrados no corpus em relação ao uso da partícula aspetual guo, procuramos discutir as possíveis orientações de conversão desta partícula aspetual para o português e, com isso, esperamos poder ajudar os tradutores a compreenderem e a dominarem essas possíveis conversões.
Referências
Huang, B., & Li, W. (2012). Modern Chinese (Vols. 1–4). Beijing: Peking University Press.
Li, C. (2002). Aspectos Teórico-Práticos de Tradução – Português/Chinês. Macau: Instituto Politécnico de Macau.
Vinay, J. P., & Darbelnet, J. (1995). Comparative stylistics of French and English: A Methodology for Translation (J.C. Sager & M-J. Hamel, Trans.). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing. (Original work published in 1958). DOI: https://doi.org/10.1075/btl.11
Wang, S., & Lu, Y. (2010). Lições de Chinês para Portugueses (Livro 3). Lisboa: Centro Científico e Cultural de Macau.
Zhao, S. (1999). Comparación Bilingüe entre Chino e Español. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Secção
Licença
Direitos de Autor (c) 2023 Zhihua Hu, Maria Teresa Roberto, Wang Suoying

Este trabalho encontra-se publicado com a Creative Commons Atribuição-NãoComercial 4.0.